Uma aluna nos escreveu um e-mail e no final a seguinte frase: “I hope your comments”.
Ela queria dizer que iria aguardar nossa correção na mensagem que ela havia nos enviado. O que seria em português: ‘Eu espero/aguardo seus comentários”.
Veja bem: em inglês temos três tipos de ‘esperar’ que exemplificarei a seguir em três diferentes contextos:
No caso acima, a frase deveria ser: “I EXPECT YOUR COMMENTS”, pois o sentido seria ‘aguardar’. Ou ainda mais apropriado; “LOOKING FORWARD TO YOUR COMMENTS”.
ESPERAR POR ALGO (RESPOSTA, ETC.) = TO EXPECT
I’m expecting a package in the mail.
Estou esperando (aguardando) um pacote pelo correio.
I expect your response soon.
Eu espero sua resposta em breve.
Marcia’s expecting her second child.
Márcia está esperando seu segundo filho.
ESPERAR DE ESPERANÇA/DESEJO = TO HOPE
We hope you recover quickly.
Esperamos que você se recupere logo.
I hope you get the new job!
Eu espero que você consiga o novo emprego!
I hope I learn English fast.
Espero que eu aprenda inglês rápido.
ESPERAR (FISICAMENTE) PELO ÔNIBUS, POR ALGUÉM = TO WAIT
I wait for the bus everyday.
Eu espero o ônibus todos os dias.
I always wait for my mother at the bus stop.
Eu sempre espero minha mãe no ponto de ônibus.
I have to wait for my doctor to call me this afternoon.
Eu tenho que esperar meu médico me ligar esta tarde.
Portanto em inglês temos três verbos para expressar esperar:
TO WAIT (tu uêit)
TO EXPECT (tu ékspekt)
TO HOPE (tu rôp)
Espero que memorize esta dica!
I hope you memorize this tip!
Janet Martins
www.JMidiomas.com.br
(31) 3775-0816 / Fan Page: https://www.facebook.com/JmIdiomasSeteLagoas
Janet Martins é graduada e certificada pelas Universidades de Michigan – USA e Cambridge – Inglaterra, é Diretora Pedagógica, Professora e Tradutora da língua inglesa na escola JM Idiomas em Sete Lagoas.