Uma curiosidade de muitas pessoas é sempre sobre provérbios.
“Será que tem o mesmo provérbio em inglês”. Sempre me perguntam.
Sim, muitos provérbios têm uma tradução quase literal para o inglês, mas uma grande maioria muda um pouco em relação ao equivalente na língua inglesa.
1.O amor é cego.
Love is blind.
2.Quem não chora, não mama.
Nothing ventured, nothing gained.
3.Se esforço, sem ganho.
No pain, no gain.
4,Seguro morreu de velho.
Better safe than sorry.
5.Quando em Roma, faça como os romanos.
When in Rome, do like the Romans.
6.Quem não tem cão caça com gato.
Make do with what you have.
7.Quem semeia vento, colhe tempestade.
You reap what you sow.
8.Beleza não põe mesa.
Beauty is only skin deep.
9.Quem tem telhado de vidro não joga pedra no vizinho.
People who live in glass houses, shouldn’t throw stones.
10.Querer é poder.
Where there’s a will there’s a way.
11.Antes tarde do que nunca.
Better late than never.
12.Uma imagem vale por mil palavras
A picture is worth a thousand words
13.Ri melhor quem ri por último.
He who laughs last, laughs best.
14.Rir é o melhor remédio.
Laughter is the best medicine.
15.Quem ama o feio, bonito lhe parece.
Beauty is in the eye of the beholder.
16.Se não pode vencê-los, junte-se a eles.
If you can’t beat them, join them.
17.Gato escaldado tem medo de água fria.
A burnt child dreads the fire.
18.Tudo que é bom dura pouco.
All good things must come to an end.
19.Onde há fumaça, há fogo.
There’s no smoke without fire.
20.Um dia é da caça e o outro é do caçador.
Every dog has his day.
21.Água mole em pedra dura tanto bate até que fura.
Water dropping day by day wears the hardest rock away.
22.Águas passadas não movem moinhos.
That’s just water under the bridge.
23.Amigos, amigos; negócios à parte.
Business is business.
24.O que os olhos não vêem, o coração não sente.
Out of sight, out of mind.
25.Antes só do que mal acompanhado.
Better alone than in bad company.
26.As aparências enganam.
Appearances can be deceiving.
27.A esperança é a última que morre.
While there is life, there is hope.
28.A prática leva à perfeição.
Practice makes perfect.
29.A união faz a força.
United we stand, divided we fall.
30.Criança mimada, criança estragada.
Spare the rod and spoil the child.
31.Diga-me com quem andas que te direi quem és.
Birds of a feather flock together.
32.Dos males o menor.
Choose the lesser of two evils.
33.Roupa suja se lava em casa.
Don’t wash your dirty linen in public.
34.Duas cabeças pensam melhor do que uma.
Two heads are better than one.
35.Não adianta chorar sobre o leite derramado.
No use crying over spilt milk.
36.É melhor prevenir do que remediar.
An ounce of prevention is worth a pound of cure.
37.É no momento de dificuldade que descobrimos os amigos de verdade.
A friend in need is a friend indeed.
38.É uma faca de dois gumes.
It’s a double-edged sword.
39.Em casa de ferreiro, espeto de pau.
Cobblers’ children never wear shoes.
40.Gato escaldado tem medo de água fria.
Once bitten, twice shy.
41.Há males que vêm para o bem.
There are blessing in disguise.
42.Mentira tem pernas curtas.
Lies have short legs.
43.Não coloque a carroça na frente dos bois.
Don’t put the cart before the horse.
44.Não deixe para amanhã o que você pode fazer agora.
Never put off till tomorrow what you can do today.
45.Não se mexe em time que está ganhando.
If it is not broken, don’t fix it.
46.Nem tudo na vida são flores.
Life is not a bed of roses.
47.Não se pode agradar a gregos e a troianos.
You can’t please everyone.
48.Nem tudo que reluz é ouro.
Not all that glitters is gold.
49.O barato sai caro.
You get what you pay for.
50.O que vem fácil, vai fácil.
Easy comes, easy goes.
51.Pau que nasce torto nunca se endireita.
The leopard can’t change its spots.
52.Mais vale um pássaro na mão do que dois voando.
A bird in the hand is worth two in the bush.
53.Quanto mais se tem, mais se quer.
The more you get, the more you want.
54.Quem com ferro fere, com ferro será ferido.
He who lives by the sword, dies by the sword.
55.Os últimos serão os primeiros.
The last will be the first.
Janet Martins
www.JMidiomas.com.br
(31) 3775-0816 / Fan Page: https://pt-br.facebook.com/JMIdiomas.com.br
Janet Martins é graduada e certificada pelas Universidades de Michigan – USA e Cambridge – Inglaterra, é Diretora Pedagógica, Professora e Tradutora da língua inglesa na escola JM Idiomas em Sete Lagoas.