“Só por curiosidade”
Como você diria isso em inglês?
Se você pensou em ‘only for curiosity’, (I’m sorry, try again), pois, provavelmente você é uma daquelas pessoas que aprendeu a traduzir tudo ao ‘pé da letra’ para o inglês, essa não seria a frase equivalente.
Em inglês seria comum você ouvir na fala “just outta curiosity“ ou ‘just out of curiosity’, que seria sem o encurtamento anterior.
Alguns contextos para você memorizar mais:
1. Just out of curiosity, do you come here often? Só por curiosidade, você vem aqui frequentemente?
2. Just out of curiosity, where did you learn English? Só por curiosidade, onde você aprendeu inglês?
Temos também uma expressão muito comum no português ‘matar minha curiosidade’. Nada de dizer: ‘to kill my curiosity’, isso soaria muito estranho para um nativo.
Poderíamos dizer:
I asked him that just to ‘satisfy my curiosity’. Eu perguntei isso a ele só para matar minha curiosidade.
Just out of curiosity, do you still have any doubt about this tip?
Janet Martins
www.JMidiomas.com.br
(31) 3775-0816 / Fan Page: https://www.facebook.com/JMIdiomas.com.br
Janet Martins é graduada e certificada pelas Universidades de Michigan – USA e Cambridge – Inglaterra, é Diretora Pedagógica, Professora e Tradutora da língua inglesa na escola JM Idiomas em Sete Lagoas.